Code Lyoko Wiki
Advertisement
Code Lyoko Wiki
SharonMann

Sharon Mann

Sharon A. Mann is a voice actress who worked on the English version of Code Lyoko.

Trivia[]

  • According to her co-stars, Mann could instantly switch between her voices for Jeremie or Aelita and record their lines in the same take.[1][2] Mann confirmed this, though clarified it didn't happen all the time.[3]
  • Mann notably used two different voices for Jeremie throughout the series: a higher pitched voice for Teddygozilla, Log Book and Seasons 3-4, as well as a lower, more nasally one in most of Season 1 and all of 2. She explained originally the studio wanted the actors to copy the French voices for the first couple episodes.[4] When they got around to dubbing the rest of Season 1 months later, she couldn't remember her voice for Jeremie and "had to wing it". She switched back to the higher voice after Season 2 because series director Jérôme Mouscadet disliked Jeremie's lower voice.[5][6] Initially it was reported Mann disliked it as well and changing it was a mutual decision, however she later disproved this by saying she was "sweatin' bullets" while recording early on in Season 3 "hoping it would make Moonscoop happy". She seems to prefer Jeremie's lower voice, as she's since used it in IFSCL and other fan videos.[7][8]

Noteworthy Non-Code Lyoko Roles[]

  • Ratatouille, noteworthy because Matthew Geczy, Jodi Forrest, David Gasman, Sharon Mann, and Alan Wenger, all of whom are Code Lyoko actors, worked on this film.
  • Several roles in the Rabbids franchise. Again, because of the absurd number of Code Lyoko actors. Matthew Geczy, Jodi Forrest, David Gasman, Sharon Mann, Alan Wenger, and Mirabelle Kirkland have all had roles in this franchise.
  • The Rayman franchise has too many of these intersections to find.
  • Casper Scare School's second season (the first seasons' recording was done in NY) had her as the voice of Ra and Jimmy Bradley. Matthew Geczy played numerous roles in the show (including Casper himself) and Mirabelle Kirkland voiced Mantha in said season.

Roles filled[]

Role Form Seasons
Jeremie Belpois English Voice Seasons 1-4
Aelita Schaeffer English Voice Seasons 1-4
Taelia English Voice Season 1: "The Girl of the Dreams"
Jeremie Clone English Voice Seasons 1-4
X.A.N.A. Aelita English Voice Seasons 2-4
Samantha Knight English Voice

Pictures of roles[]

References[]

  1. Reply from Barbara Weber-Scaff: "[...] the brilliant one for that is Sharon, the way she jumps between Jeremie and Aelita- even on the same track!". LyokoFreak.net. November 5, 2005.
  2. Reply from Mirabelle Kirkland: "[...] Our number one champion at this is of course Sharon, who goes back and forth from Jeremy to Aelita like nobody's business. [...]". LyokoFreak.net. November 1, 2005.
  3. Reply from Sharon Mann: " [...] As far as the single take thing goes, it depends on how close the lines are to each other. Sometimes I can't turn on a dime and still stay synch and other times both characters speak in the same scene but are not in the same kind of space (Jeremy in the lab and Aelita on Lyoko, for example) and so technically those lines need to be recorded on 2 different microphones (one with an indoor ambiance/ one with an outdoor ambiance). It is kind of cool when I get it right and flip from one to the next, as it saves time and also is like doing gymnastics (of the tongue and the brain). [...]". LyokoFreak.net. January 26, 2006.
  4. Reply from Sharon Mann: "I don't know when we recorded that episode but it sounds like it was one we did before we landed the series. I'm sure someone explained the story on one of these threads about how we were copying the french voices which were more girly even on the guys. When we came back to the series after a few months there was no example in the studio of what we'd done before and I had to wing it." Lyoko Freak. January 6, 2006.
  5. Reply from TB3: "Jeremie's voice has been contentious for a number of years - neither Sharon, nor Jerome have been happy with it, and the new one is one that all parties are happy with... It started with Sharon trying to replicate the French voice in English - which was high and girly as seen in the first eps... Sharon then went another way and tried that nasally voice, which Jerome wasn't happy with and neither was she - so for Season Three she struck a mid-point between the two..." Lyoko Freak. October 3, 2006.
  6. Reply from Sharon Mann: "Especially glad that for the most part fans are liking the change in Jeremy's voice - I was sweatin' bullets with the early episodes in S3 hoping it would make Moonscoop happy.." Lyoko Freak. November 28, 2006.
  7. "The Code Lyoko English Voice Cast Sent Me A Nice Message" - YouTube
  8. "Code Lyoko 15th Anniversary Special (feat. The English VA Cast!)" - YouTube
Advertisement